Anglická verze mých příběhů (?)

19. října 2012 v 20:06 | Terka M. |  Něco málo o mně a mém životě
  • Od dnešního rána mám v hlavě takový nápad, chtěla bych svoje příběhy přeložit do angličtiny. Pro případ, že tu nějaký Brit či Američan zavítá a taky bych se chtěla procvičit na maturitu. Prvně bych začala Smrtí v jezeře (Died in Lake?) a pak, až dopíšu Báru v nesnázích, pustila bych se i tady do anglické verze. Musím vás ale poprosit, abyste byli kapku tolerantní, vzhledem k tomu, že si příběhy budu překládat sama, pomocí vlastní hlavy (toto dopadne.. já vím..), sešitu AJ, Anglicko-Českém slovníčku (Česko-Anglickém) a v opravdu nouzových případech přes Google, který u maturity nebude takže si musím poradit bez něj :)
  • Jinak, už mám napsané navíc asi tři kapitoly Báry v nesnázích, takže brzy bych zveřejnila osmou a i já sama jsem se divila, co jsem tam napsala jinak než jsem chtěla. Však sami uvidíte ;) A přibyde tam nová postava/y! Bude kladná nebo záporná? Bude to muž či žena? Můžete hádat :)
  • Pak jsem ještě chtěla říct, do dotazníku mi zatím přišly jen dvě odpovědi, ale i z nich něco mám. Musím zlepšit styl a to tak, že budu více rozepisovat, budu vás více napínat a závěr nebude pouhým mávnutím kouzelného proutku a bum! Konec. Budu se snažit a doufám, že se zlepším :)
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Horse Lover Horse Lover | Web | 19. října 2012 v 22:30 | Reagovat

Jojo děkuju, pokusím se na to příště dávat pozor a v tý druhý kapitole to změním

2 Altheda Altheda | Web | 20. října 2012 v 7:30 | Reagovat

Tak - tak:) Ja už máým tiež tento nápad istý čas v hlave - a tiež by som to chcela robiť hlavne kvôli maturitám (sú tu už za rok, aaaa!:)) Čo sa týka toho názvu... Died in Lake by podľa mňa znamenalo: Zomrel/a v jazere, ale chýba tam osoba... Možno by si mohla porozmýšľať skôr o Death in Lake (doslova Smrť v jazere) alebo Dead in Lake (pokiaľ by to bol akože niekto mŕtvy). Ja by som sa ale skôr priklonila k Death in Lake, znie mi to viac knižne:)

3 Terka Terka | E-mail | Web | 20. října 2012 v 15:21 | Reagovat

[2]: Já jsem se původně chtěla podívat na doslovnou verzi do nějakého slovníčku, ale zrovna se mi moc nechtělo.. je mi jasné, že jsem to nenapsala zrovna nejlépe, proto jsem k tomu napsala i ten otazník.. každopádně ti moc děkuji za ušetření práce s překladem názvu :)

4 Kristýna Kaderová Kristýna Kaderová | E-mail | Web | 20. října 2012 v 20:40 | Reagovat

Myslím, že je to skvělý nápad :)

5 Lucerna Lucerna | Web | 21. října 2012 v 12:38 | Reagovat

Ja by som do angliny poviedku neprelozila.  Ja som na to uplne vypatlana... :)
Chcem ta upozornit, ze je uz prve zadanie mojej sutaze a vecer pribudne druhe. Ked budes mat cas mrkni.

6 Terka Terka | E-mail | Web | 21. října 2012 v 14:02 | Reagovat

[5]: Já vím, ale teď moc nemám čas.. můžu to udělat kdykoliv v trvání celé soutěže?:)

7 Terka Terka | E-mail | Web | 21. října 2012 v 14:03 | Reagovat

* Ale nějak moc to odkládat nechci..

8 Katie Katie | Web | 21. října 2012 v 17:17 | Reagovat

No nevim ale já bych povinnou četbu nečetla ani kdyby tam nebylo to slovo povinna =D prostě ty knihy nejsou moje gusto a většinou stejně nerozumím té jejich zastarale spisovné češtině =D
Jinak na anglickou verzi tvých povídek je to opravdu skvělé pro cvičení na maturitu ale jelikož se neučím angličtinu ... =)

9 Sára Sára | E-mail | Web | 21. října 2012 v 18:24 | Reagovat

na pokračování Báry v nesnázích se moc těší,
věřím že anglické překlady zvládneš dobře :-)
těším se

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.